Квакль-бродякль (kvakl_brodakl) wrote,
Квакль-бродякль
kvakl_brodakl

Category:

Оригиналы и переводы

К давнему спору о том, имеет ли смысл чтение иностранной литературы в русских переводах: Фильтриус спрашивает, случалось ли вам получать эстетическое удовольствие от чтения переводов античной литературы?
Отвлекаясь от темы, хочу заметить, что у моей мамы, например, есть очень большая претензия к повсеместно распространённой сегодня традиции исполнять оперы на языке оригинала. Так, она вспоминает, что раньше средний зритель знал наизусть как минимум десяток арий из первейших мировых опер, а теперь опера в гораздо большей степени становится уделом тонких ценителей-эстетов: не всем доступно удовольствие три часа слушать текст, не понимая слов. Отец, меломан с огромным стажем, всегда возражал про традицию и про корреляцию музыки с текстом, заложенную автором изначально для конкретного языка, но никогда до конца не убеждал. Про себя могу сказать, что эстетически предпочитаю "Реквием" на латыни, а итальянскую оперу - исключительно по-итальянски, но не уверена, что дозрела бы до этого без детского знакомства с русскими версиями классических опер. И профессор Преображенский, сдаётся мне, "К берегам священным Нила" напевал не по-итальянски.
Теперь о преподавании зарубежной литературы на филфаке.
Чтение, на мой взгляд, далеко не всегда имеет целью только лишь эстетическое наслаждение. В частности, его довольно затруднительно получать от чтения литературы списками, но в образовательных целях это совершенно необходимо. Общеобразовательный (не в школьном, но в вузовском понимании) курс, на мой взгляд, предполагает прежде всего системное знакомство с литературным процессом. Для этого нельзя обойтись одной-двумя литературами (если потенциально иметь в виду замену общего курса истории зарубежной литературы, скажем, курсом литературы на основном (и, допустим, даже втором) иностранном языке. Учитывая, что в разные эпохи были в наибольшей степени актуальны разные литературы, я не понимаю, как оставить английскую группу без итальянского Возрождения, испанского барокко или немецкого романтизма. Или итальянскую - с Возрождением, но без английского романа большой дороги, "Повелителя мух" или "Улисса".
То же самое касается и пресловутой "антички": читать древние тексты целиком в оригинале под силу студенту-классику далеко не на первом курсе, не знаю, насколько частотны классики, в студенческие годы полностью прочитавшие среднестатистическую программу по античке на латыни и древнегреческом. Выборочное же чтение не даёт системы (или систему тогда надо брать чисто теоретически, в отрыве от текстов - неизвестно ещё, что хуже).
При этом углублённая специализация, разумеется, предполагает чтение оригинальных текстов - без этого немыслимо написание научной работы. Но эта углублённость должна ложиться уже на базовую систему, чтобы не быть отрывком без начала и конца, без контекста и окружения, без связей и перекличек. Без места в общей картине, в конце концов.
Tags: профессиональное, ссылки, участь
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 60 comments