Квакль-бродякль (kvakl_brodakl) wrote,
Квакль-бродякль
kvakl_brodakl

Categories:

"Лавр" (Театр на Литейном, Санкт-Петербург)

Нет, я не уехала в Питер (и это жаль), это питерский "Театр на Литейном" привёз в Москву на "Золотую маску" своего "Лавра" (премьера состоялась в 2019 году), а мне вовремя указали на это добрые люди и я разжилась билетом (а вообще-то при входе спрашивали лишний).
Спектакль очень неспешный (3,5 часа) и местами, я бы сказала, довольно затянутый (особенно для меня, когда первые минут 10-15 без действия, а просто хождения по сцене и по залу под довольно монотонное звуковое сопровождение чуть не погрузили меня в благословенный сон). "Фишка" спектакля в том, что почти все играют почти всех и все говорят за всех: на мой взгляд, это довольно любопытная попытка передать особенную непрямую прямую речь в романе и я поймала себя на том, что в этом контексте речь героя, обращённая к Устине, воспринимается естественнее. Помню, по поводу МХАТовского "Лавра" я читала, что Якубович, играющий отца Никандра - это всё, что нужно знать об этом спектакле; так вот здесь отца Никандра (как и отца Иннокентия) вообще играет Елена Ложкина (и она же, кстати, - Лавр в сцене с Анастасией), что всё-таки зрелище, на мой взгляд, слишком "устранняет". В общем, мне было бы проще при сохранении гендерных ролей :-).
Ещё один момент - я очень люблю текст, я узнаю его, даже если какие-то части в нём переставлены местами, если его произносят хорошо, я получаю удовольствие, а если не так, как я ожидаю, он всё равно для меня звучит так, как я его привыкла воспринимать, а вот как восприняли спектакль люди, допустим, роман не читавшие, я, признаться, затрудняюсь ответить. Мне показалось (по смешкам в зале), что спектакль получился в большей степени иронический, чем трагический, а ирония в основном возникает за счёт языкового диссонанса, активно используемого в спектакле: актёры легко переходят с современного разговорного на древнерусский и обратно, а речевая стихия дня сегодняшнего, кажется, даже несколько дополнена по сравнению с первоисточником.
Сайт театра сообщает, что спектакль "пытается сохранить мерцающую природу романа, где сквозь одно время просвечивает другое, где юродивые и посадники идут по показавшимся из-под талого снега пластиковым бутылкам на будущую Комсомольскую площадь". Где-то это бесспорно удаётся (мне очень понравились сцены с юродивыми Карпом и Фомой), где-то оказывается натянутым (я, например, так и не поняла, зачем в начале второго действия практически все выходят в трусах), но в целом спектакль любопытный, интерпретация, несомненно, яркая и заслуживающая внимания, игра актёров в большинстве своём замечательная, так что я очень довольна, что сходила.
Tags: театр
Subscribe

  • Люсинда Райли. Семь сестёр. Сестра жемчуга

    А в серии романов Люсинды Райли про шестерых приёмных девочек, названных именами звёзд из созвездия Плеяд, вышел четвёртый роман - "Сестра жемчуга".…

  • Гузель Яхина. Эшелон на Самарканд

    Прочитала новый роман Гузели Яхиной "Эшелон на Самарканд". Пожалуй, он произвёл на меня такое же сильное впечатление, как "Зулейха", а под конец…

  • Алексей Иванов. Тени тевтонов

    Признаюсь, новый роман Алексея Иванова шёл у меня с большим трудом. Он тяжёлый и вязкий, в нём много немецких слов-терминов. Мне это чем-то напомнило…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments