?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Роман Джонатана Франзена читался долго, но главным образом - из-за отсутствия свободного времени. Это явно осложнило цельное восприятие романа, но не испортило общего впечатления.
Роман, конечно же, отнюдь не про опасность интернета в современном мире, не про хакерские разоблачения в большой политике, не про роль спецслужб в социалистической реальности и не про влияние на человеческую жизнь скелетов из прошлого в шкафах, хотя всё это в изобилии представлено на страницах романа. Для меня "Безгрешность" - в первую очередь, роман о трудностях непонимания. Непонимания между родителями и детьми, между супругами, между детьми, со временем становящимися родителями, и их собственными детьми. И ещё - о том, нужно ли узнавание для понимания. Потребность рассказать что-то о себе другому или боязнь впустить в свою жизнь другого - эти две крайности составляют силовое поле романа о человеческих взаимоотношениях, слишком часто и заходящих, и заводящих в тупик. Есть ли возможность выбраться из этого тупика, кроме самоубийства, является ли выходом путь полного отречения от себя и своего прошлого, возможно ли начать жизнь с начала так, чтобы прошлое не напомнило о себе каким-то роковым образом, наконец, возможно ли в принципе счастье человека с человеком, - кажется, все эти вопросы остаются открытыми. И то, что в финале возникает одновременно и иллюзия наконец-то обретённого счастья взаимопонимания, и осознание того, что непонимание не утрачивает остроты даже четверть века спустя, практически мгновенно вспыхивая с той же яростной горячностью, видимо, не случайно.

Метки:

Comments

( 2 комментария — Оставить комментарий )
affidavid
28 фев, 2017 15:23 (UTC)
Я книжку прочитал, но так куча непонятного. Сюжет, в котором чистая сердцем и мозгами девушка вознаграждается пошлейшим хэппи эндом не может не быть пародийным для современного романа. Но где спрятана фига в кармане так и не нашел. Может потому, что читал на русском, и очевидные аллюзии с классикой могли потеряться при переводе.
kvakl_brodakl
28 фев, 2017 21:15 (UTC)
Я тоже читала по-русски, не думаю, что там есть особенная фига в кармане, поскольку надо учитывать, что это же американский роман :-).
( 2 комментария — Оставить комментарий )

Profile

Я в Крыму
kvakl_brodakl
Квакль-бродякль
Филфак МГУ

Latest Month

Ноябрь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Мои стихи и проза

Разработано LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek